![]() Note that “translate into” is particularly used in referring to the translation process of speeches or texts into a target language, which can actually be the same or different from the source language. To put these things simply, “translate into” is used when referring to a transformation of one kind of entity into another, such as in the context of language translation for instance. It is needless to say that non-natives also find this matter even more excruciating, to say the least, unless their interest or profession allows them to do so. Natives and non-natives often find the subtle nuances between using “translate into” and “translate to” either annoying or harrowing.įor the most part, native speakers can easily tell you the more suitable preposition after the verb “to translate” if you give them some context, but most of them cannot explain such cases in ample detail. “Translate into” is used more often than “translate to,” which means a larger collection of corpus exists for the former prepositional verb. ![]() While “translate into” is used to describe the process of “transformation,” “translate to” is used to denote a sense of “direction” or “movement.” For example, you can “translate oral or written data into a target language like French,” and you can “translate an expression to a target expression.”ĭifferentiating “translate into” and “translate to” What is the difference between using “translate into” and “translate to”? Let’s get to the cake filling straight away. So, you should never, ever panic about why you cannot easily make out the difference between using “translate into” and “translate to.”Īnd of course, Linguaholic has also got this matter covered for you. Interestingly, this is quite an unsurprising phenomenon according to language experts, as learning prepositions entail a higher level of grammatical maturity. Telling prepositional verbs apart is a back-breaking, Herculean mental task for both native English language users and non-natives alike.
0 Comments
Leave a Reply. |